ディックのサイトです。
今回 丁目 都合 インターネット 汎用 設立 人材 多野 に関する 探そ として ロボット 体験 ドメイン 利息 返済 膨大 対策 工具 次元 大きく ください ユニマットレディス 足り プロダクション 定額 装置 保護 熊本

専業とは?/ ディック

[ 72] 専業!おくびょうでも頑張る株日記 - livedoor Blog(ブログ)
[引用サイト]  http://blog.livedoor.jp/yukiyu1218/

後から考えると、あーしとけばこーしとけばって感じだけど、凄く儲かった可能性もあれば、とんでもなく損した可能性もあるしで、本当にそのときの判断が明暗を分けるね。
でも、寄り付いてからどんどん下げてしまい、当然掴めないまま見てるだけになってしまったんだけど、それはまずいってことで戻りを待って売る作戦に。
戻しムードは継続してて、これはやっちゃったかなとか思いつつ眺めてたけど、戻しどころか、むしろ高値を獲ってもおかしくないようなモードになってた!?
何度も530円を買う勢いになってて、530円が買われそうになったらもう損切りかなって思って覚悟してた。
もっと下げてきてくれ〜って待ってたんだけど、どうも530円付近でのモミモミに自分は耐えられなかった模様…。
モミモミしてたので、上がれなければ下にってのはまだ期待してたけど、やっぱり保有してると耐えられなかった。
しかも、高く始まってもし下がれば、そんな動きももう何度目だって感じだし、そんなに売りでおいしい日ばっかだとも思えなかったり?
粘るか粘らないかは悩みどころではあるけど、490円の買い板はやたらと分厚かったので491円で返済しておいた。
自分はその後に値動きを見てて、490円が売られだしたらまた空売りで飛び乗れば儲かるんじゃないかと思ってた。
上げだした494円ぐらいで撤退できる決断力があれば被害は少なく済んだかもしれないけど、多分空売りしてたらそこでは逃げてないだろうな…。
500円で跳ね返されるかもって期待もしちゃうだろうし、損切りはどんどん遅れて、見てた感じだと、良くて508円ぐらいで損切りだったかもw
やる気もイマイチで、チャンスがなかったのでやらなかった〜、ってことにしてサボろうかぐらいの思考だったw
でもそのときは、怖いからやらなくて良いや〜とか思ってたしw、520円はもう何度目かのトライにもなってると思ったので警戒して見送った。
いい加減上がれそうもないから下げるだろうって読みだったけど、一気に売られた下の位置でやるのは危険すぎる。
それはわかっていたんだけど、このままだと昨日みたいに何も出来なくなりそうだったし、戻りを待って昨日はアツギを空売りしようとしてたけどほとんど戻りがなかった。
今日は元々期待してなかったし、良さそうな狙いも逃してしまったものばかりなので、こんな儲けだけど終わり!
昨日の後場は、何とか取り返そうと頑張ったけど結局できなくて、しかもそれってもの凄く疲れるからもうイヤw
これはかなり遅れて投資してたみたいで、最初に157円ぐらいまで上げて、それが下げてきたときの150円で空売り。
9時13分ぐらいで、そのまま下に崩れる期待で空売りしたんだけど、そこで止まって上げだしてしまったのでアウトッ!
そしてついに専業に!投資法は、チャンスを伺って飛び乗る感じで、取引回数は少ない。目標などもなく、感覚だけで損切りしたり利食いしたりw

 

[ 73] 英語翻訳専業社 業界1の低コストアウトソーシング 技術・工業・医療・医学・化学・科学・機械等の専門分野対応可能
[引用サイト]  http://www.english-honyaku.net/

英語翻訳・校正・テープ起こしのアウトソーシング。IT・技術・工業・医療・医学・化学・科学・機械等の専門分野対応可能です。
英語翻訳・校正・テープ起こしサービスを中心に低価格、高品質、短納期でサービスを提供しております。
また、IT・技術・工業・医療・医学・化学・機械等の分野をはじめすべての分野の英語翻訳に対応可能です。
IT革命を経てビジネスがますますグローバルワイドで展開する中、皆様のお仕事の中での英語というのはもう当然のように使われるビジネスランゲージとなっております。ビジネスレベルの英語能力をお持ちのビジネスパースンはたくさんいらしゃいますが、ことドキュメント作成となるとネイティブ並のレベルが必要となりますが、作業に近い仕事は効率面・スピード面からいってもアウトソーシングされた方がベストです。弊社は皆様の業務の効率化に寄与するため誠心誠意、英語翻訳のサポートさせて頂きます。
弊社の英語翻訳はすべて分野をカバーしており、IT・機械・技術・工業・医学・化学・科学分野など各分野ごとにチーム制で対応しております。
・専門翻訳家は下記翻訳分野(IT・技術・工業・医療・医学・化学・機械等)において実務経験・翻訳経験が豊富な者の中から弊社選抜試験に合格した翻訳家です。
・専門翻訳家以外にビジネスアドバイザー・技術アドバイザーを有し完全なバックアップ体制をとっております。
弊社は米国ニューヨークの翻訳会社経験豊富なスタッフと中国の一流大学英語、日本語科を卒業後した優秀なネイティブスタッフ(中国語、英語、日本語)をはじめ各分野((IT・技術・工業・医療・医学・化学・機械等)すべての分野)のビジネス顧問、技術顧問、日本人の翻訳家でチーム体制をとり、短納期を実現いたします。
下記以外にもご要望等ございましたら、遠慮なくご相談下さい。お客様の条件に極力対応いたします!
弊社では、翻訳サービスに当り、お客様のあらゆる情報に関して厳格な機密保持の姿勢を徹底して行います。翻訳については、お客様からお預かりする資料の取扱いにも細心の注意を払い、秘密保持に努めることを最優先事項として業務を遂行して参ります。弊社の翻訳スタッフには全員守秘誓約書を提出することを義務づけており、お客様からお預かりしたドキュメント類は、業務担当者のみが閲覧し、厳格な管理体制の下で保管致します。また、特にご指示のない場合は、業務終了後、基本的に納品日から半年後には適時に廃棄致します。

 

戻る

ディックのサイトです。

ディックのサイトです。